Một đoạn hội thoại

“When I was young, my mother always told me happiness was the key to life. When I went to school they asked me what I wanted to be when I grew up. I wrote down “happy.” They told me I didn’t understand the assignment. I told them they don’t understand life.”

                                                                                      —John Lennon—

Đặt tên nghe nguy hiểm vậy chứ không có gì hết.
@Peter sorry for the exposure. I’d love to spread your words with my friends

B = Long, A = anh bạn người Áo (đã đi rất nhiều quốc gia và từng tới VN 1 lần, rất khoái đồ ăn “phở bò” và cảnh nhộn nhịp phố xá ở đây”)

Tạm dịch:

A: Tao biết, Áo là 1 đất nước tuyệt vời để sống, nhưng nó mắc (đắt) quá và tao thấy người ta khá lạnh lùng với tao
B: Ờ

A: họ rất yêu nước và không cởi mở cho lắm (chỗ này ý nó chắc là dạng yêu nước bảo thủ)
B: cái gì cũng phải đánh đổi thôi mày ơi. Dù sao cũng chúc mày may mắn, sang Việt Nam lần nữa thì nói tao, hay sang Hàn xẻng thì bảo tao nhé

A: Cảm ơn mày, hy vọng là sẽ gặp nhau ở Châu Âu hay Việt Nam. Tao sẽ thăm Hàn Quốc nhưng đó là khi họ mở đường biên giới (ý là thống nhất Nam Bắc Triều Tiên)
B: Đợi Ủn bị thịt hay thế chiến 3 thì điều đó mới xảy ra mày ạ.
Giá cả ở Hàn tao thấy có thể rẻ hơn Áo 1 tý, phương tiện đi lại ở đây cũng tuyệt vời lắm. Họ thì không có nhiều danh lam thắng cảnh nhưng tao thấy dịch vụ họ rất tốt để hấp dẫn khách du lịch.

A: Mày biết đấy, tao không thích  những nơi đã có nhiều sự phát triển (của con người). Tao khoái mấy thứ gì đó lạ lạ mới mới cơ. Với tao Việt Nam là một điểm đến toẹt vời ông mặt trời :))
B: Ờ :v

A: Tao thích đạp xe ở Đồng bằng sông Cửu Long, ở đấy tụi nhóc chào đón tao lắm. với lại tao thích mấy căn nhà bằng gỗ cũ cũ và mấy cái cây ngộ ngộ gần bờ kênh. Đây mới chính là thiên thường thực sự!
B: Tao nghĩ là mày sẽ làm nhiều người phải suy nghĩ lại về định nghĩa của 2 từ “Hạnh Phúc” đấy cu ạ.

Capture
Do you love your country? I do, a lot.
Leave your comments below, thank you!

Comments

comments

Leave a Reply